El error que inquietó a Felipe VI

17.09.2015 | 01:52

Si hubiese sido por la intérprete que se encargaba de traducir el encuentro entre Barack Obama y Felipe VI, los titulares de la reunión hubiesen sido bastante más distintos. La traducción no era simultánea, sino que el presidente de EEUU hacía unas declaraciones y cuando éste hacía una pausa, la intérprete hablaba. Obama aseguró que estaban "profundamente comprometidos a mantener la relación con una España fuerte y unida", en alusión a Cataluña. No obstante, la traductora lo interpretó como "sé que siempre tendremos una relación cada vez más fuerte y unida".

El desconcierto se nota en los gestos sutiles que realiza el rey de España cuando escucha la traducción: disiente con la cabeza, se muestra inquieto y finalmente mira a la delegación española.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook
 
Enlaces recomendados: Premios Cine