La web de la Xunta no habla idiomas

Otras páginas como la del Gobierno vasco o la de la Generalitat ofrecen información en inglés. Sólo cuatro de las diez consellerías permiten acceder a contenidos en castellano

 
Enviar
Imprimir
Aumentar el texto
Reducir el texto
Página web del Gobierno vasco, en su versión alemana.
Página web del Gobierno vasco, en su versión alemana. 
 MULTIMEDIA

El inglés se ha convertido en la gran apuesta de la Xunta en la enseñanza. Pero su modelo plurilingüe no tiene reflejo en sus webs institucionales. Los portales principales de los Gobiernos catalán y valenciano ofrecen información en sus dos lenguas oficiales y también en inglés. En Euskadi, su web permite elegir entre nueve idiomas, entre ellos el árabe, el ruso y el japonés. La página principal de la Xunta limita sus opciones a escoger entre gallego y castellano y sólo la Consellería de Cultura tiene sus contenidos también en inglés

PAULA PÉREZ | SANTIAGO Ni bilingües ni plurilingües. La mayoría de las consellerías de la Xunta optan en sus webs por la inmersión en gallego. De los diez departamentos autonómicos sólo cuatro permiten elegir entre alguna de las dos lenguas cooficiales. Y si el que consulta la página es un ciudadano extranjero sólo el gabinete de Cultura le da la posibilidad de acceder a sus contenidos en inglés. Ni siquiera el portal principal del Gobierno gallego, xunta.es, da la opción de verse en una lengua extranjera -sólo deja escoger entre castellano y gallego-. Otras webs como la de la Generalitat catalana, la valenciana, la del Ejecutivo vasco y el balear permiten, en su página inicial, elegir entre varios idiomas. En el caso de Euskadi el abanico incluye hasta nueve lenguas distintas, incluidas el ruso, el árabe o el japonés.

La web principal de la Administración gallega puede ser la puerta de acceso de cualquier ciudadano extranjero que desee visitar Galicia o que esté interesado en invertir en la comunidad autónoma. Sólo si este usuario se dirige directamente a las páginas de la Consellería de Cultura o del Igape podrá acceder a información en inglés, pero si su referencia es el portal inicial de la Xunta se encontrará con serias dificultades para encontrar lo que busca, a no ser que tenga nociones de castellano o gallego.

Cataluña y País Vasco

Por esa razón, la Generalitat catalana o el Gobierno vasco ya introducen una lengua extranjera en su página de inicio. En sus consejerías, sin embargo, la presencia del inglés es similar a las páginas de las consellerías gallegas. En Cataluña únicamente el departamento de Medio Ambiente permite acceder a sus contenidos en inglés y en el País Vasco las webs de cada área de gobierno están sólo en euskera y castellano.

En Galicia las aulas se han convertido en el terreno de juego para librar la batalla lingüística. El nuevo decreto del Ejecutivo de Feijóo busca una tregua fijando un equilibrio entre el gallego y el castellano, dejando un margen de decisión a los padres para elegir idioma y aspirando a una educación plurilingüe. Sin embargo, estos principios no tienen reflejo en las webs institucionales, ni siquiera en la de Consellería de Educación que ofrece sus contenidos sólo en gallego.

La falta de una opción en castellano es lo que ha motivado alguna de las quejas que el pasado año recibió el Valedor do Pobo. A raíz precisamente de esta demanda la institución que preside Benigno López ha recordado a la Consellería de Educación que debe ofrecer información a los ciudadanos en su página web en las dos lenguas oficiales y le ha instado a incluir, por lo tanto, la opción del castellano.

"La web puede ser un instrumento que pueda ser utilizado por los ciudadanos a efectos informativos, siendo primordial por lo tanto que puedan usarlo y entenderlo el máximo de personas", explica el Valedor en su último informe ordinario de 2009. Educación aceptó su recomendación y se comprometió "a estudiar la conveniencia de adaptar su página web".

Pero Educación no es la única consellería que sólo ofrece sus contenidos en gallego. Tampoco Medio Ambiente, Presidencia, Economía, Traballo y Medio Rural dan la opción de cambiarse al castellano. En Cataluña de sus catorce consejerías, sólo tres permiten elegir el español en sus páginas de internet. Sin embargo, en el País Vasco sus once áreas de gobierno ofrecen webs totalmente bilingües, al igual que la Generalitat valenciana.

COMPARTIR
 
TV.LAOPINIONCORUNA.ES
LAOPINIONCORUNA.ES EN LA RED
FACEBOOK
Hazte fan en Facebook
YOUTUBE
Últimos videos
en Youtube
TWITTER
Sigue toda la información de A Coruña y área metropolitana en Twitter

  Tráfico
 

Información de gran utilidad sobre el carnet por puntos, seguros, normas de circulación...

Carnet por puntos| Consejos para circularSeguros| Ahorro de gasolina| Conducir con nieve o hielo
 
   CONÓZCANOS:   CONTACTO  |  LA OPINIÓN A CORUÑA  |  LOCALIZACIÓN       PUBLICIDAD:   TARIFAS WEB  |  TARIFAS PAPEL  |  CONTRATAR   
laopinióncoruña.es es un producto de Editorial Prensa Ibérica
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos ofrecidos a través de este medio, salvo autorización expresa de laopinióncoruña.es. Así mismo, queda prohibida toda reproducción a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, Ley 23/2006 de la Propiedad intelectual.
Adaptado a la Ley de Protección de Datos por
 


  Aviso legal
  
  
Otros medios del grupo Editorial Prensa Ibérica
Diari de Girona  | Diario de Ibiza  | Diario de Mallorca  | Empordà  | Faro de Vigo  | Información  |  La Opinión de Granada  |  La Opinión de Málaga  | La Opinión de Murcia  | La Opinión de Tenerife  | La Opinión de Zamora  | La Provincia  |  La Nueva España  | Levante-EMV  | Mallorca Zeitung  | Regió 7  | Superdeporte  | The Adelaide Review  | 97.7 La Radio  | Blog Mis-Recetas  | Euroresidentes  | Lotería de Navidad 2009