El uso del gallego en los plenos del Senado ha servido para trasladar a Madrid, aunque con nuevos matices, los debates que se producen en Galicia sobre la promoción y defensa de la lengua. Y por tanto, se repite el enfrentamiento del PP con el PSOE y el Bloque. El motivo es ahora que en las mociones de los plenos del Senado se pueden utilizar también los idiomas cooficiales de Galicia, Cataluña, País Vasco y Valencia, práctica que se estrenó anteayer y que obliga al uso de auriculares para seguir la traducción simultánea.

PSOE y BNG se apuntaron a la iniciativa, pero no los senadores gallegos del PP, por lo que socialistas y nacionalistas acusaron a los populares de cometer un "ultraje" e incurrir en "demagogia y falsedad".

El PP no utilizará las lenguas cooficiales en sus intervenciones. Solo empleará el castellano. La razón que ayer dio la dirección regional del partido es que la medida exige un gasto adicional de 12.000 euros por cada sesión plenaria, dinero que se destina a pagar a los traductores, y que en la actual situación de crisis, los ciudadanos no entienden este dispendio. "Defendemos el uso del gallego de forma inequívoca, pero en este momento, con la crisis y tanta gente en el paro, hay otras prioridades en que gastar el dinero público, como en crear puestos de trabajo, y no en pagar a los traductores", argumentan desde el PP gallego.

El vicesecretario general del PP de Galicia y senador lucense, José Manuel Barreiro, además de ser uno de los representantes del sector más galleguista del partido, tampoco usa el gallego en la Cámara alta. "Mi postura no es sospechosa, pero no comprendo esta medida cuando todos nos entendemos en castellano", explicó ayer, al tiempo que apeló también a razones económicas y de austeridad para prescindir de la traducción simultánea.

Esta actitud de los populares ha dado pie a duros reproches por parte de socialistas y nacionalistas. La senadora viguesa del PSOE, Carmela Silva, los acusa de "demagogia y falsedad", ya que, como recuerda, el PP apoyó en 2005 la iniciativa para que se utilizaran las lenguas cooficiales en la Comisión General de Comunidades Autónomas del Senado, algo que también requiere el recurso de la traducción simultánea, pero con un menor presupuesto porque se reúne pocas veces.

"No es por tanto una novedad que se pueda hablar en gallego en el Senado, pero el PP olvida y cambia de opinión. Ahora comete una falsedad porque cree que le beneficia", denuncia Silva.

El portavoz nacional del Bloque, Guillerme Vázquez, tachó de "vergonzoso" que los senadores del PP declinen de usar el gallego. "Es un nuevo ultraje", censuró el líder nacionalista. Tras reunirse la comisión electoral de las ciudades, Vázquez lamentó la "auténtica posición vergonzosa" de los representantes del PP "por negarse a usar la lengua". "Ya hemos dicho que el PP tiene una postura absolutamente contraria al idioma gallego", destacó.

En la polémica también intervino el presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, quien ayer en el Senado respaldó el uso de las lenguas cooficiales en el pleno de la Cámara Alta por reflejar la "pluralidad territorial" y ser reconocidas todas ellas por la Constitución como lenguas españolas. Sin embargo, otros destacados socialistas como José Bono o Alfonso Guerra no ven la eficacia del uso de los idiomas cooficiales.

Los grupos nacionalistas pretenden también que esta práctica se extienda al Congreso, por lo que ayer registraron una iniciativa en este sentido. Pero el PSOE ya anticipó su rechazo porque el Congreso no es una cámara de representación territorial, y el PP tampoco apoyará la medida.