AGENCIAS | SANTIAGO
El texto del nuevo decreto del plurilingüismo de la Xunta está "bastante maduro" y "aquilatado" de cara a su redacción definitiva, según afirmó ayer el secretario xeral de Política Lingüística, Anxo Lorenzo, quien ve el texto como una "propuesta coherente" y "realista" para la consecución de un "equilibrio" entre gallego y castellano en los centros educativos.
Lorenzo aclara que el documento que sustituirá al impulsado en 2007 por el bipartito va en la "dirección de garantizar el conocimiento de las lenguas oficiales y, además, introducir ya el horizonte de las lenguas extranjeras". Dicho equilibrio de ambas lenguas se mantendrá a pesar de que las pruebas de evaluación de competencias en idiomas, que se prevén para las etapas de Primaria y Secundaria, constaten una reducción del conocimiento en castellano o gallego. De este modo, señaló que se estudiarán otras vías, junto "con los centros educativos", para "ver cómo mejorar esos procesos de aprendizaje" en caso de registrarse un retroceso.
En cuanto al reparto de las materias por idioma -Matemáticas en castellano y Coñecemento do medio en gallego, por ejemplo- Lorenzo negó que se elimine al gallego del ámbito científico-técnico y recordó que "hay 30 años de tradición" en impartir Coñecemento do medio en gallego, por lo que "no tenía sentido" un cambio. De este modo, se decidió que "las materias determinadas por decreto sean las instrumentales" y, a partir de ahí, "establecer un criterio de peso" para ambos idiomas y cuantitativamente "muy similar".
Asimismo, el responsable de Política Lingüística aseguró que "no hay contradicción ninguna" entre los miembros de la Consellería de Educación respecto la lengua de los libros de texto y recordó que el proyecto de decreto, aunque todavía "no está aprobado", establece que "las materias van a tener el libro oficial en el idioma en el que se imparta" la clase. "Nosotros lo que decimos es que si alguien quiere comprar el libro en la otra lengua oficial para utilizar en casa, pueden hacerlo", matizó.