La proyección internacional de la obra de Rosalía de Castro ha recibido un nuevo impulso con la primera edición en inglés del poemario Follas Novas, presentado ayer en Padrón (A Coruña) y que publican la Xunta y el sello Small Stations Press, en el marco de la colección Galician Classics.

Con la traducción de la canadiense Erín Moure, la obra que lleva por título New Leaves pretende contribuir a afianzar y a expandir también el legado de la poetisa gallega, tal y como indicó el secretario xeral de Cultura, Anxo Lorenzo, quien hizo entrega al presidente de la Fundación Rosalía de Castro, Anxo Angueira, de varios ejemplares. "La traducción al inglés de este poemario es una novedad que abordamos con entusiasmo, tanto desde Small Stations Press, editora que dirige Jonathan Dunne, como desde la Xunta, en esa colección conjunta de clásicos en gallego que crece año tras año, para dar a conocer nuestros mejores escritores y escritoras fuera de Galicia", señaló Lorenzo, quien se mostró convencido de que "cuanto más se conozca (la obra de Rosalía), más admirada y más acogida va a tener, de ahí el interés del Gobierno gallego por contribuir a que su legado literario se difunda fuera de nuestras fronteras".

Con New Leaves se amplía un proyecto en el que se publicaron en los últimos años otras obras de referencia de la literatura gallega traducidas al inglés, como son Longa noite de pedra, del escritor Celso Emilio Ferreiro, una antología poética de Lois Pereiro; Nimbos, de Díaz Castro; y Cantares gallegos, que vio también la luz de manera íntegra en inglés, por vez primera, en 2013, coincidiendo con el 150 aniversario del poemario.