Netflix ya ha cambiado los subtítulos en español para la película Roma, de Alfonso Cuarón, tras la polémica surgida por la diferencia entre las partes habladas con expresiones del español de México y los rótulos adaptados al castellano de España. De esta manera, desde ayer los usuarios de la plataforma que accedan a la multipremiada película podrán ver la correspondencia entre las partes habladas por los actores y los subtítulos.

La película Roma también incluye subtítulos para las conversaciones en mixteco, una lengua indígena, según explican desde la plataforma de contenidos.

En cines de España, Roma únicamente se mantiene en cartelera en los cines Verdi y en Conde Duque Aguilera, ambos en Madrid. Un portavoz de los cines ha confirmado a Europa Press que no cambiarán los subtítulos de esta película porque "facilitan más la comprensión".

"Desde el inicio entendimos que la versión con subtítulos en castellano era la que facilitaba más la comprensión para nuestros espectadores, así que continuaremos con ella en nuestros cines", resaltó ayer el portavoz del establecimiento.

Una de las críticas a esta situación -que se doblase una película en español al mismo idioma con expresiones propias de otro país- vino del académico de la Real Academia Española (RAE) Pedro Álvarez de Miranda, quien considera "sorprendentes e innecesarios" los subtítulos en español, que además han supuesto "una pérdida de tiempo y dinero" para los responsables de la distribución de la cinta.

"No se trata tampoco de poner el grito en el cielo, porque no es para tanto, pero sí que alguien tendría que decir a los distribuidores que en cierto modo están perdiendo el tiempo y el dinero subtitulando una cosa que ya estamos entendiendo y que podría ser chocante fuera de España, en otros países hispanohablantes", señalaba en declaraciones a Europa Press el académico.

En cualquier caso, el académico no se mostró "muy partidario de las quejas" e insistía en la idea de "no poner el grito en el cielo" con este asunto. "Simplemente recordar que no es necesario, nunca lo ha sido, y desde luego la asociación de academias insistimos en que es un gran beneficio mutuo la unidad de la lengua española, por encima de la diversidad", concluía en su momento este miembro de la RAE. Netflix ha zanjado la polémica al retirar los subtítulos.