"La gente se apunta pero al final no traduce"
En mayo del pasado año, internautas gallegos remitieron a Twitter una petición para que abriese la posibilidad de traducirlo al gallego. En septiembre de este año, Twitter anunciaba la posibilidad de acceder a un entorno en el que cualquiera que quisera podría ir traduciendo frases, palabras o comandos del inglés a la lengua de Rosalía. Primero, se entra en el Centro de Traducción http://translate.twitter.com creando una cuenta, aceptando el acuerdo y eligiendo "gallego". Después, cada usuario elige las frases que desea traducir y ofrece una propuesta que el resto de usuarios vota. La más aceptada será la seleccionada como válida e incorporada al glosario.
En la actualidad, más de un centenar de gallegos colaboran en esta iniciativa capitaneada por Carlos García, estudiante de 19 años de edad de Ciencias Políticas en la Universidade de Santiago de Compostela, quien recuerda que los catalanes ya tienen todo el Twitter traducido mientras el proyecto en gallego avanza mucho más despacio. "A xente apúntase pero ó final non traduce porque lles custa traduci-los termos do inglés ou por outras razóns", critica este usuario que -también traduce el WhatsApp en translate.whatsapp.com- anima a comprometerse más con la causa.
Más en Sociedad
-
Subirón de Natzaret, la conexión ultra de las monjas de Burgos que han dejado la Iglesia
-
El teléfono arcoíris ha atendido 6.700 llamadas para denunciar LGTBIfobia en su primer año de vida
-
Pediatras alergólogos consiguen tratar la alergia a frutos secos mediante tratamiento con inmunoterapia oral
-
El número de víctimas de violencia de género alcanza el récord de 36.500, la cifra más alta en 12 años