La Xunta, el Gobierno vasco y la Generalitat de Cataluña han propuesto que el Gobierno central ponga en marcha una iniciativa para la edición multilingüe (gallego-euskera-catalán-castellano) de obras literarias representativas de sus respectiva lenguas. Se trataría de que una selección de obras creadas en euskera, gallego o catalán sean editadas en una edición que recogiera la versión original junto con las traducciones a las otras lenguas y al castellano.

La propuesta la presentaron ayer el secretario general de Política Lingüística de la Xunta, Valentín García y el viceconsejero vasco de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, en nombre de los tres gobiernos, en el acto de presentación en San Sebastián de la edición bilingüe del libro Nimbos / Argi-koroak del poeta gallego Xosé María Díaz Castro .

Baztarrika señaló que "se pretende que el Gobierno español asuma un compromiso activo para la visualización y difusión de la pluralidad lingüística del Estado en todo el territorio del mismo".