La Real Academia Galega (RAG) celebra hoy el 55º aniversario de 'Memorias dun neno labrego', la obra maestra del recientemente fallecido escritor Xosé Neira Vilas.

Considera la Academia que el 5 de enero de 1961 es un día grande en la historia editorial de Galicia, concretamente en la Galicia de la diáspora, porque fue entonces cuando se publicó el relato que constituye un hito en la narrativa del siglo XX gallego.

Su autor falleció el pasado 27 de noviembre de 2015 y la RAG pretende homenajearlo desde hoy, a través de un página web, tras un exitoso paso por la institución, pues fue académico de número desde 2001.

'Memorias dun neno labrego' es el libro en lengua gallega más reeditado y traducido; y también uno de los más estudiados y escenificados, recuerda la Academia a través de un comunicado.

El volumen se editó por primera vez en Buenos Aires, donde Neira Vilas descubrió "la personalidad histórica y el signo diferencial" de Galicia y donde brotó su latente vocación literaria, según él mismo recordó en su discurso de ingreso en la RAG, dedicado precisamente a la cultura gallega en Buenos Aires entre los años 1950 y 1960.

Allí nació la historia de Balbino, publicada en 1961, con cubierta de Luis Seoane, por Follas Novas, una editorial que había sido creada en 1957 por el propio Neira Vilas y su mujer, Anisia Miranda, con el propósito de difundir, desde la diáspora, el libro gallego.

Pero el gran éxito de la obra arrancó en 1968, cuando Ediciós do Castro publicó en Sada la segunda edición, ilustrada por Isaac Díaz Pardo.

En solo veinte años se editaría una docena de veces, sin contar las versiones en castellano y en portugués que ya existían a comienzos de la década de 1980.

Xesús Alonso Montero, actual presidente de la RAG, prologó varias ediciones de la autobiografía infantil de Balbino, "la respuesta lúcida de un avasallado al avasallamiento", según destacó en 1969 en uno de sus escritos.

La historia, en definitiva, de un nadie con una "conciencia de clase no artificial" cuyo relato ilustra el paisaje moral y social de la Galicia rural de la década de 1940 del siglo pasado.

Llegó el libro a Francia y Suiza y "para miles de lectores, culturizados en otro idioma y en la autosubestimación lingüística, fue una revelación, una 'revolucionaria' revelación".

Cincuenta y cinco años después, la obra, dedicada "a todos los niños que hablan gallego", suma ya 35 ediciones en gallego y ha sido traducida a múltiples idiomas como el catalán, el inglés, el alemán, el ruso, el francés, el checo, el italiano o el chino.

La Consellería de Cultura de la Xunta de Galicia tiene previsto darle mañana el nombre de Xosé Neira Vilas al auditorio de la Biblioteca y el Archivo de Galicia de la Ciudad de la Cultura.