RTVE está dispuesta a que toda Europa entienda el mensaje de 'Zorra', el tema con el que Nebulossa representará a España en Eurovisión el próximo mes de mayo en Malmö (Suecia). Tan solo unos días después que el dúo se alzara con la victoria en el Benidorm Fest, la televisión pública ha lanzado un vídeo con la traducción oficial al inglés de la reivindicativa canción.

'Zorra', que ha generado un auténtico debate social en el que también ha participado el presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, está triunfando en las plataformas digitales y ya se encuentra como la canción más viral de España en Spotify. Además, se sitúa en la tercera posición de esa misma lista a nivel mundial.

Una repercusión que TVE ha aprovechado para traducir la letra de 'Zorra' al inglés, de forma que su mensaje pueda traspasar fronteras. En el vídeo en cuestión se ha elegido la palabra "vixen" como traducción oficial de "zorra", aunque en las últimas horas se apuntaba a que podrían elegirse otras palabras como "bitch".

'Zorra' no sufrirá censura

El pasado lunes, la Unión Europea de Radiodifusión confirmaba que la canción de Nebulossa no sufrirá ningún tipo de censura de cara al Festival de Eurovisión.

"La UER entiende que hay muchas interpretaciones del título de la canción presentada por RTVE para representar a España en el Festival de Eurovisión de este año. Teniendo en cuenta su uso previsto en el contexto de la letra y el mensaje de la canción, según nos explicó RTVE, hemos concluido que la canción es elegible para participar en el concurso de este año", comunicó el organismo.

En la rueda de prensa posterior a la victoria de Nebulossa en el Benidorm Fest, desde TVE ya se mostraban tranquilos al ser preguntados por una posible modificación de la letra. "La propuesta está clara y si miras lo que significa zorra en el diccionario de la RAE es muy clara la definición. Es una canción que entendemos que la letra es totalmente acorde a la normativa actual", aseguró María Eizaguirre, directora de Comunicación y Participación de RTVE.